Tuesday, January 27, 2009
Nouvel An Chinois à Paris
Selon les spécialistes de Feng Shui Purdew & Associes l'année du buffle 2009 est féminin, associé avec l'hémisphère droit du cerveau: intuition, création, guérison, retour vers la terre, stabiliser les fondation et réorganiser. Faites le vide, recyclez, débarrassez-vous du superflu .
L'élément est la Terre, les organes associés avec la Terre sont l'estomac et la rate, responsable de la digestion et la création de Qi depuis nos aliments selon la Médecine Traditionnelle Chinoise.
Mon conseil: manger équilibré, de préférence chaud et sans stress, réduire les laitages et boire l'eau chaude avec des plats froids.
Pas besoin de prendre l'avion direction Est, car aussi à Paris on peut participer à la fête:
Samedi 31 janvier (info: Mairie 3e)
À partir de 10h : Ateliers costumes et maquillages pour les enfants.
Association Pierre Ducerf. 29, rue Michel Le Comte, Paris 3e. Tel: 01.42.05.52.38
14h30 : Départ du défilé du Dragon sur le parvis de l’Hôtel de Ville, Paris 4e
Dimanche 1er février (info: Mairie 13e)
A partir de 13h30 - Départ du défilé avenue d'Ivry, qui passera par l'avenue de Choisy, la place d'Italie, l'avenue d'Italie, la rue de Tolbiac, l'avenue de Choisy, le boulevard Massena et retour avenue d'Ivry. Spectacles de danses de lions et de dragons.
(source: paris.fr)
Chinese New Year in Paris

Since January 26 2009 we live in the year of the Ox as the Chinese calendar says. We suggest to get something from that wisdom because 1 billion people can't be wrong!
The Feng Shui specialist from Purdew & Associes learn us that the year of the Ox is feminine and associated with the right brain hemisphere: intuition, creation, healing, return to the earth , stabilise the foundations and reorganise. Clean out, recycle or sell off surplus.
Earth is the dominating element, stomach and spleen are the Earth organs, in charge of our digestion and transform our food into Qi, according to Chinese Traditional Medicine.
My advice: eat balanced, preferably warm and without stress or worries, reduce dairy and drink warm water with cold meals.
You can celebrate the Chinese New year in Paris here:
Saturday January 31 info: Mairie 3e
starting at 10:00 : Costumes and make-up workshop for kids
Association Pierre Ducerf. 29, rue Michel Le Comte, Paris 3e. Tel: 01.42.05.52.38
14:30 : Start of the Dragon Parade from Hôtel de Ville, Paris 4e
Sunday February 1 (info: Mairie 13e)
13:30 - Start of the Parade av. d'Ivry, the follows av. de Choisy, place d'Italie, av. d'Italie, rue de Tolbiac, av de Choisy, boulevard Massena then back to av. d'Ivry.
(source: paris.fr)
Friday, December 7, 2007
Take kids out for free in Paris
If you are looking for a nice place to take your kids out in Paris, you could go to these free carrousel with wooden horses.
There is one in almost each arrondissement in Paris and yes it's free (again)!:)
3e arrondissement 4e arrondissement
Square du Temple Place de l'Hôtel de ville
5e arrondissement 6e arrondissement
Bordure square Saint Médard Place de l’Odéon
7e arrondissement 8e arrondissement
Place Joffre Place de la Madeleine
9e arrondissement 10e arrondissement
Place Lino Ventura Square Alban Satragne
11e arrondissement 12e arrondissement
Place Léon Blum Avenue Daumesnil
13e arrondissement 14e arrondissement
Place d'Italie Angle rue Didot
15e arrondissement 16e arrondissement
Place Raoul Dautry Place du Trocadéro
17e arrondissement 18e arrondissement
Place Docteur Félix Lobligeois Square Louise Michels
19e arrondissement 20e arrondissement
place Armand-Carrel Place Gambetta
Thanks to andy castro for the great shot.
Thursday, November 29, 2007
On vous ramene chez vous
Depuis le 19 novembre, au centre commercial de Paris Italie2, on vous offre un service de transport pour vous ramener chez vous après vos courses.Il y a un minimum de 150€ à avoir dépenser sur place mais admettez que ce n'est pas énorme si vous décidez d'acheter tous vos cadeaux de Noel en même temps, par exemple.
On vous ramène donc chez vous en UrbanCab qui est un moyen de transport 100% écologique puisque c'est un vélo et c'est un gentil Monsieur qui va pédaler pour vous.
Attention, il ne faut pas habiter à plus de 3Km du centre commercial. Et bien oui, le Monsieur il est humain et ses jambes peuvent fatiguer et puis il y a le trajet retour aussi!
Tuesday, November 27, 2007
Une journee chez Guerlain
Prix: 180€ la journée.
Renseignements & inscriptions: Maison Guerlain, 68 avenue des Champs-Elysées (01 45 62 52 57).
Ces ateliers existent aussi un mercredi par mois pour les enfants à partir de 7 ans. Ils pourront repartir avec le diplôme "Apprenti Petit Guerlain".
Prix: 35€ l'atelier.
Merci beaucoup à Squeezeweasel pour la photo.
Thursday, November 8, 2007
Tout sur le Beaujolais Nouveau
That's what you are going to hear in bars on November 15th!
Remember my last post about the Soirée Champagne at Le General Hotel?
Here are interesting facts about this Beaujolais Nouveau:
- The Beaujolais Nouveau is always released on the month of November, the third Thursday. It's a rule. Every French person (and not only them) knows that since their birth.
- Beaujolais Nouveau is made from the Gamay Noir grape, known as Gamay. The grapes must come from the Beaujolais AOC. By law, all grapes in the region must be harvested by hand.
- Beaujolais had always made a vin de l'année to celebrate the end of the harvest. On November 13th 1951, the Union Interprofessionnelle des Vins du Beaujolais formally set the November 15thto be the official release date.
- The years change but the wine stays about the same. I mean, it is a purple-pink wine that is particularly lightweight, little tannins, fruity-bananas-pear tastes. Every year the same.
- The critics say it's a light wine, immature, same taste every year (and it doesn't taste good)... basically it's a marketing product only. Exemple.
- Duboeuf stays the "king" in producing the wine and sending it abroad. They have a cool website, with a countdown until the release.
- The Beaujolais Nouveau is also an opportunity to party, wether you do it in honor of French culture or just to have fun! This website, helps you find the coolest Beaujolais Nouveau's party in your area.
If you want to share your opinion about this wine. Go ahead!:)
Source: wikipedia.org
Friday, November 2, 2007
Visiter Paris hors saison
- Vous avez plus de chance de trouver des prix attractifs dans les hôtels et le reste.
- Vous vous sentez plus comme un "local" qu'un touriste parce que vous pouvez faire ce que les parisiens font aussi.
- Vous partez en vacances lorsque tous vos amis et votre famille, travaillent et vous devez avouer que cela a du bon hein!
- L'hiver à Paris est moins froid que dans pas mal de région du monde.
- Paris est une de ces villes où, même si le temps est gris, la ville garde ma magnificence et sa beauté. Parfois, Paris semble encore plus jolie lorsqu'il ne fait pas très beau, elle semble plus dramatique.
- Certains éléments de la nourriture française ne sont accessibles que pendant l'hiver. Les huîtres par exemple (bon ok ce n'est pas exclusivement français). Rien que de penser à ces énormes plateaux de fruits de mer....mmuuuhhh!
- Les soldes d’hiver se déroulent en janvier, juste après avoir dépenser tout votre argent dans les cadeaux de Noël. Vous ne voudriez pas rater les façades des Galeries Lafayette en décembre. C’est presque un événement national ! C’est magique et tellement Noël !
- Les marchés de Noël sont tellement mignons. Vous pouvez les trouver dans différentes villes en France ; certains sont très attendus, comme celui de Strasbourg et d’autres plus intimes.
Merci à Deimos411 for la photo.
Friday, October 26, 2007
Changement d'heure - Hiver
Donc dimanche à 3h du matin, il sera en fait 2h du matin!
Voilà on vous aura prévenu, alors si vous arrivez en avance au boulot lundi matin, vous ne pourrez pas vous en prendre à nous:)
Thursday, October 25, 2007
How to survive winter time
Here is a selection of dishes which will help you surviving winter time:
Tartiflette is a French dish from the Savoie region. It originated in the valley of Aravis, home of Reblochon cheese. All recipes have potatoes, cheese, and some kind of meat such as slab bacon or salt pork. It i
Fondue refers to several Swiss communal dishes shared at the table in an earthenware pot ("caquelon") over a small burner ("rechaud"). The term "fondue" comes from the French "fondre" ("to melt"), referring to the fact that the contents of the pot are kept in a liquid state so that diners can use forks to dip morsels of food (such as bread) into the sauce.(wikipedia.org)
The truffade is a dish traditionally associated with Auvergne in France. It is a sort of thick pancake made with shredded potatoes that are first fried, then mixed with thin strips of tomme cheese. This mix is stirred until it sticks together, and then is flipped over to brown the other side. Sometimes lardons and garlic are added to the mix. (wikipedia.org)
The Raclette cheese round is heated, either in front of a fire or by a special machine. Traditionally, it is accompanied by small firm potatoes, gherkins, pickled onions, dried meats, sliced peppers, tomato, onion, mushrooms, pears, and dusted with paprika and fresh-ground black pepper.
Now your turn. What's your favorite receipe to survive winter time?
Mine is the raclette!
A great thank you to shagadelicbabe for the great shot.
Tuesday, October 23, 2007
Chinatown de Paris
C’est tout simple, il aime, que dis-je il adore
Michel Banassat connaît Chinatown comme sa poche et se fera une joie de vous faire découvrir ses recoins les plus secrets, sa cuisine gastronomique, ses traditions bouddhistes…
Cet homme-là est véritablement un personnage étonnant : ancien moine bouddhiste, conférencier connu et reconnu, il a également écrit un livre dont le but est d'ouvrir véritablement les portes de Chinatown aux occidentaux. Bref il sera LE guide parfait pour cette aventure.
Pour en savoir plus, rendez-vous sur son site ou appelez le 01.43.41.39.03.
Friday, October 19, 2007
I pick mushroom therefore I'm French
The hardest thing when picking mushrooms is actually knowing when it's a good or bad mushroom. Yes some of them can be fatal. Luckily, the city of Paris helps you to distinguish the eatable ones from the non-eatable ones. It takes place at the Parc Floral de Paris, until October 21st.
There you find different species and explanations under each of them. Of course the mushrooms are refilled whenever one is "out of order" by the many people who harvest them.
The Mycologic French Society is the organizer of the event.
But don't get fooled, picking mushrooms is a real art and trust me, people who know the bons coins champignons (the right spots to pick mushrooms) won't tell anyone, even on their beathbed. Don't you know food is above everything in France!? Because this is the kind of secret you get from your parents, who got it from your grandparents and so on ... a real family secret!
Sunday, October 14, 2007
Une terrasse volante a 150 metres de hauteur
Le ballon emmène jusqu’à 30 adultes ou 60 enfants sans aucun bruit ni secousse, à
Il mesure
Les visiteurs en retirent pour la plupart une impression de beauté, de calme et une certaine excitation à se sentir soulever par un ballon.
Pour plus d’info, rendez vous sur le site d’Aeroparis.
Merci à kobeke pour la superbe photo.
Wednesday, September 19, 2007
Bretagne quand tu nous tiens
Vous ne le saviez pas? Et bien moi non plus et voilà donc quelques explications.
La Breizh Touch se déroule du 20 au 23 septembre sur les Quais du Jardin Tino Rossi, dans le 5e arrondissement. Au programme la criée à l'ère du numérique, des rencontres avec professionnels et artistes, des concerts, danses, contes...
Allez faire un petit tour sur le site du festival, détail intéressant: les articles sont en breton et français.
Ne manquez surtout pas la très attendue Breizh Parade qui défilera entre le rond-point des Champs-Elysées et la Concorde, à midi le 23 septembre avec 3000 musiciens et danseurs traditionnels.
A vos t-shirts rayés et n'oubliez pas vos crêpes! Bon ok je sais, c'était un peu facile mais je n'ai pas pu résisté.